Héo
Après le blues Vietnamo-Malien, voici le blues du cochon (heo en vietnamien). C'était à Tan Chau, au petit matin en bordure de Mékong. Les trois petits cochons avaient déjà pris place, non sans mal, à bord de la carriole, mais le quatrième faisait de la résistance. Sans doute l'instinct de survie avant d'aller à l'abattoir. Cela m'a tout de suite rappelé de lointain souvenir de concours du meilleur cri du cochon avec quelques potes du centre nautique de Lesconil.


Petite curiosité linguistique: en Vietnamien, cochon se dit donc "heo", alors que "heo hắt" signifie "triste" et "heo hút" veut dire "solitaire". Comme si les Cochons Vietnamiens avaient le blues. A voir leurs conditions de vie, on comprend que ce ne soit pas rose tous les jours.

Xe Loi Héo

En attendant de revenir vous parler de Con Dao et de son bagne, Bluetran's blog nghí một chút. Ngày mai toî về ₫en Pháp ₫ể thăm gia ₫ình.
Hẹn gặp lại các anh chi!